English-isms
Speaking of funny translations of English phrases into Hebrew…
What about the time my roommate told me not to “Le’zag’zeg” in the traffic?
And what about the commercial I just heard where the guy said “Ani lo mevin klum…tess-em-ess li” (literally “I don’t understand anything…send me an SMS).
Keeps me on my toes.
25 November, 2007 at 7:24 pm
I’m sure that would have been Te-Sa-Mess Li… Like many nouns, this turned into a verb as well. And I don’t think it’s any different that “text me” or “email me”. So the only possible issue could be with the fact that the Hebrew word for SMS - Misron (literally: little message), is not commonly used.
26 November, 2007 at 8:16 am
by the way, we must not forget to l’hadnees.
26 November, 2007 at 9:31 am
I think I once heard “emiliar” used as a verb in Spanish.
1 December, 2007 at 1:31 pm
Also a winner is the new slang l’condel meaning to do nothing and derived from Condoleeza Rice. I wish I could make this stuff up!