<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: English-isms</title>
	<atom:link href="http://zabaj.com/2007/11/25/english-isms/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://zabaj.com/2007/11/25/english-isms/</link>
	<description>Exploring the funny parts of life in Israel.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 10 Mar 2010 18:57:47 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Julio Gesklin</title>
		<link>http://zabaj.com/2007/11/25/english-isms/#comment-5819</link>
		<dc:creator>Julio Gesklin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Oct 2008 17:13:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://zabaj.com/2007/11/25/english-isms/#comment-5819</guid>
		<description>Hatima Tova translate to what in English?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hatima Tova translate to what in English?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nili</title>
		<link>http://zabaj.com/2007/11/25/english-isms/#comment-5355</link>
		<dc:creator>Nili</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Dec 2007 11:31:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://zabaj.com/2007/11/25/english-isms/#comment-5355</guid>
		<description>Also a winner is the new slang l&#039;condel meaning to do nothing and derived from Condoleeza Rice.  I wish I could make this stuff up!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Also a winner is the new slang l&#8217;condel meaning to do nothing and derived from Condoleeza Rice.  I wish I could make this stuff up!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: NG</title>
		<link>http://zabaj.com/2007/11/25/english-isms/#comment-5292</link>
		<dc:creator>NG</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Nov 2007 07:31:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://zabaj.com/2007/11/25/english-isms/#comment-5292</guid>
		<description>I think I once heard &quot;emiliar&quot; used as a verb in Spanish.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think I once heard &#8220;emiliar&#8221; used as a verb in Spanish.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: eliesheva</title>
		<link>http://zabaj.com/2007/11/25/english-isms/#comment-5291</link>
		<dc:creator>eliesheva</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Nov 2007 06:16:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://zabaj.com/2007/11/25/english-isms/#comment-5291</guid>
		<description>by the way, we must not forget to l&#039;hadnees.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>by the way, we must not forget to l&#8217;hadnees.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ethan</title>
		<link>http://zabaj.com/2007/11/25/english-isms/#comment-5281</link>
		<dc:creator>Ethan</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Nov 2007 17:24:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://zabaj.com/2007/11/25/english-isms/#comment-5281</guid>
		<description>I&#039;m sure that would have been Te-Sa-Mess Li... Like many nouns, this turned into a verb as well. And I don&#039;t think it&#039;s any different that &quot;text me&quot; or &quot;email me&quot;. So the only possible issue could be with the fact that the Hebrew word for SMS - Misron (literally: little message), is not commonly used.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m sure that would have been Te-Sa-Mess Li&#8230; Like many nouns, this turned into a verb as well. And I don&#8217;t think it&#8217;s any different that &#8220;text me&#8221; or &#8220;email me&#8221;. So the only possible issue could be with the fact that the Hebrew word for SMS &#8211; Misron (literally: little message), is not commonly used.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
